因此,核心课程帮助学生批判性地思考, 仔细检查价值, and act responsibly; it challenges students to engage in civic responsibility in terms of social justice, 未满足的人类需求, and empowerment of others; and it provides a context within which students can realize meaningful personal and professional lives.
To create an environment in which students can develop into fully human persons, 爱博手机登录 integrates professional 项目 with a general education curriculum composed of a strong liberal arts core, 一般选修课和能力. Each component contributes an essential perspective to the central focus of the curriculum.
文科核心分为六个类别:
类别, 第一年的经历,包括UNIV 100的新生研讨会, “在一个相互依存的世界中负责任地生活” and English 160, Writing Skills. The New Student Seminar is intended to promote a positive adjustment and assimilation into the University, 并向学生介绍大学的生活, 文化, 任务, 历史, 和传统. 写作技巧(英语160)帮助学生准备大学水平, 基于过程的学术写作. While teaching students to write well in various contexts is an ongoing process, ENGL 160 lays strong foundations for argumentative and inquiry-based writing by increasing rhetorical awareness and analytical skills. 通过引导练习, students gain experience in using research to join ongoing academic conversations.
在第二类中, The 人类状况的终极关系, 学生探究自然, 目的, and meaning of life through philosophical and religious lenses that help them to evaluate their own life position and choices. 他们培养了批判性思维能力, 探索生活的宗教层面, 体验对真理的自由和负责任的追求, 当他们审视那些一直困扰着人类的终极问题时. Studies in this category supply students with a theoretical basis and a cognitive process for making ethical decisions in promoting justice, 和平, 以及当代世界的同情心.
三级, 物质宇宙背景下的人类状况, 是否对实现核心的中心焦点至关重要. Many urgent concerns of the interdependent world are scientifically and technologically based and require knowledge and analytical skills for effective response. 这一类别不仅促进了对自然科学的欣赏, but also an awareness of our dependence upon nature and a sense of stewardship in fostering the earth’s resources.
第四类, 与自我和社会结构有关的人类状况, also provide essential preparation for living responsibly in an interdependent world. 社会科学——包括心理学, 经济学, 社会学, 政治科学, 人类学, 与犯罪学, among others – provide students with opportunities to understand more fully the complex relations between individuals and the social order in which they find themselves.
类别V, 文化背景下的人类状况,提供的课程 heighten students’ sensitivity to human concerns and to the challenges and delights shared by persons of diverse 文化s and historical periods. They foster aesthetic appreciation and the ability to communicate effectively within and outside one’s own cultural group. 它们使我们有机会了解相互依存的合作伙伴.
类别六世, 历史语境中的人类境遇, provides historical contexts that enable students to think more critically and creatively about the diverse and interdependent world in which they live. Knowledge of past and contemporary societies promotes recognition of the radical interdependence of human beings and helps students respond to contemporary challenges with well-informed effectiveness.
最后, 全球背景下的人类状况, provides explicit opportunities for students to undertake cross-cultural comparative studies, 无论是历史上的还是当代的, in order best to foster an awareness and appreciation of the pluralistic nature of contemporary society. This category has the potential to overlap and connect to all of the other categories, and it is the one category in which courses that fulfill requirements in one of the other categories may also be applied.
The total undergraduate curriculum promotes lifelong independent learning and fosters the development of creative and responsive leadership in personal and professional life. 希望, 作为他们学习的结果, 学生将能够完成大学的使命, 学会在这个相互依存的世界中负责任地生活.
查看一般要求